首页 > 英语作文 >

翻译辨析:英语中Dutch一词常常带有贬义

日期:

翻译辨析:英语中Dutch一词常常带有贬义

原 文:

This time I was really Dutched.

原 译:

这一次我可是真的荷兰化了。


辨 析:

「荷兰化」大概是说生活方式变得像荷兰人了,这一理解是错的。荷兰的正式国名为the Netherlands。17世纪英国大肆在海外扩张殖民地的时候,遇到荷兰的有力竞争。1616年,英国军舰「天鹅」号被荷兰击败。1623年,英国人在安波那岛遭到荷兰人屠杀。尤其是1667年,荷兰舰队在泰晤士河击沉数艘英国舰艇,伦敦居民一片恐慌。荷兰还在海外市场伪造英国商标。这一系列事实使英国人对荷兰人大为反感,因此英语中Dutch一词常常带有贬义


原句中的Dutch用作动词,表示「使某人生气」的意思,所以全句可译成:这一次我可是真的生气了


下面是Dutch表示贬义的一些词语

  • Dutch act 自杀

  • Dutch auction (因卖不出去)竞拍者出价越来越低的拍卖

  • Dutch bargain 酒后达成的买卖

  • Dutch comfort 因得不到最好的东西而自我安慰(颇有点阿Q精神之意)

  • Dutch courage 酒后之勇

  • Dutch concert (各奏各的调)不和谐的音乐会

  • Dutch defense 一攻就破的形同虚设的防线

  • Dutch gold 用铜仿冒的金箔

  • Dutch nightingale 青蛙(青蛙的叫声怎么能和夜莺的歌声相比呢?)

  • Dutch treat 各人自付账(也叫go Dutch,类似的还有Dutch lunch、Dutch supper等说法。)

  • Dutch uncle 整天唠唠叨叨指责别人的人

  • Double Dutch 莫名其妙的话

  • In Dutch 丢脸 得罪人

  • I am a Dutchman 常用于赌咒,如:If what he says is true I am a Dutchman.(要是他说的是真的,我就不是人。)

上一篇:翻译辨析:一个合格的译者应该考虑到句子的连贯和逻辑性
下一篇:135句教学常用英语口语句型