埃赛尔·R. 福勒(Ethel R. Fuller)
Wind is a cat
That prowls at night,
Now in a valley,
Now on a height .
Pouncing on houses
Till folks in their beds
Draw all the covers
Over their heads.
It sings to the moon,
It scratches at doors;
It lashes its tail
Around chimneys and roars.
It claws at the clouds
Till it fringes their silk;
It laps up the dawn
Like a saucer of milk;
Then, chasing the stars
To the tops of the firs,
Curls down for a nap
And purrs and purrs.
- prowl [praʊl] v. 徘徊,闲荡
- height [haɪt] n. 高处,高地
- pounce [paʊns] vi. 猛扑
- fringe [frɪndʒ] n. 围绕看,成为……边缘
撕云动利爪,
丝絮把云绕,
黎明碟中倒,
像奶全喝掉。
星辰追着跑,
冷杉顶落脚,
小憩它蜷腰,
呼噜鼾声高。
风是一只猫,
夜间把食找,
时而下山谷,
时而高地跑。
宅前屋后闹,
人家在睡觉,
嫌它太吵闹,
扯被盖头脑。
对月唱歌谣,
使劲把门挠,
尾巴当鞭摇,
烟囱前吼叫。
埃赛尔·R. 福勒(1883—1965),美国诗人,以其对自然和日常生活的细腻观察而闻名。她生于俄亥俄州,但在年轻时搬到了俄勒冈州,在那里度过了大部分人生。诗集有《白色山巅及绿色》(White Peaks and Green ,1928),《厨房十四行诗》(Kitchen Sonnets ,1931)等。福勒是俄勒冈州的桂冠诗人,她的作品充满了对俄勒冈州风景和生活的热情描写。她的诗歌语言简洁,却富有深意,经常反映出对自然美景和人类情感的深刻理解。福勒的诗歌不仅在文学界得到了认可,也受到了广泛读者的喜爱,因为她的作品能够引起人们对自然和生活的共鸣。